詳細書目資料

資料來源: 三民書局
9
0
0
0
0

隨軍翻譯 : 一本聯合國維和部隊隨軍翻譯者的文化筆記

  • 作者: 禤素萊 作
  • 其他題名:
    • 一本聯合國維和部隊隨軍翻譯者的文化筆記
    • Island ;
  • 出版: 新北市 : 大和總經銷
  • 版本:初版
  • 叢書名: Island ;270
  • ISBN: 978-986-406-093-1 (平裝): NT$320
  • 資料類型: 圖書
  • 內容註: 附錄: 莉莉瑪蓮的等待
  • 讀者標籤:
  • 引用連結:
  • Share:
  • 系統號: 005391486 | 機讀編目格式
  • 館藏資訊

    想吃羊的狼,你對牠作再多的辯解也是徒然。為什麼飽受困擾的往往是你?因為你是女的,還是唯一的亞裔女翻譯,在一個保守的、以男性為權威的世界,你倒楣成了代罪羔羊。★跨國自由記者廖芸婕動容推薦禤素萊在2007年開始擔任聯合國特遣北約維和部隊隨軍翻譯,任務之外,在軍事環境裡生活而有機會比常人更直接接觸到了伊拉克與阿富汗戰爭裡的人。營地外,是國與國、族群與信仰的戰爭;營地內,卻是文化、族群的大小衝突,勢力拉鋸

    資料來源: 三民書局
    延伸查詢 Google Books Amazon

    禤素萊
    * 出生於馬來西亞有「古城」之稱的馬六甲,成長在遺跡遍佈的環境,聆聽歷史風雲,自幼深信馬六甲河就是遠航故事的開始。東、西文化一度以超過八十幾種語言在這河畔熙攘交流,關於 Lingua Franca 此起彼落的遐想,潛移默化了作者自小就對語言學習的興趣。
    *留學日本、德國,並曾在台灣淡水短暫逗留。旅居海外二十幾年後,在其心目中,出生地大馬是英文所指的「母國」Motherland,長居地德國是德文所指的「父國」 Vaterland, 兩種指稱皆意中文的「家國」,馬來文形容的「水土」Tanahair。有父有母,理所當然,自認因此不存在雙重認同的矛盾。
    *2007年始,任職隨軍翻譯,為聯合國特遣北約維和部隊服務,專職提供軍隊語言、文化上的訓練。因此機緣,得以近身觀察戰爭機制、族群衝突與殺戮,並體驗封閉社會各種匪夷所思的文化衝擊。
    *國際筆會屬下美國筆會會員,參與世界各地流亡、獄中作家等人權事項。
    *目前居住美國因著飛碟傳奇而名聞遐邇的羅斯威爾。

    資料來源: TAAZE 讀冊
    回到最上