詳細書目資料

資料來源: 三民書局
2
0
0
0
0

說吧,記憶 : 納博科夫自傳

  • 系統號: 005279171 | 機讀編目格式
  • 館藏資訊

    那遙遠的往日以種種出人意表的方式,把長長的光投射在我身上。我彎下身,捧起一抔雪,六十年的歲月變成亮晶晶的霜塵,從我指間溜下。「我認為這全在乎一個愛字:你愈鍾愛一段回憶,它便愈加鮮明,愈加奇妙。」——納博科夫,《如是我見》(Strong Opinion)四歲那一年,幼年納博科夫已然意識到「時間」的存在。五歲時在一趟長程旅行途中,他初次輕嘗想家的滋味(彼時幼年納博科夫無論如何想像不到,十五年後,當他不

    資料來源: 三民書局
    延伸查詢 Google Books Amazon

    Vladimir Nabokov(弗拉基米爾‧納博科夫) 1899年生於俄羅斯聖彼得堡一個自由主義的貴族家庭,是家中長子。蘇維埃成立後,納博科夫一家被迫離開俄國,開始流亡生涯;先到倫敦,後來移居柏林。1922年,納博科夫完成劍橋大學的學業後,才又到柏林與家人會合。1923至1940年間,納博科夫陸續發表長篇小說、短篇小說、戲劇、新詩等創作,並且將俄國文學作品翻譯成英文。他被視為俄國流亡世代中最優秀的作家之一。1940年,納博科夫偕妻兒移民美國,並入美國籍,他在康乃爾大學教授俄國文學直至1959年退休。在美國時期,創造了《羅莉塔》、《Pnin》、《幽冥的火》等書,同時也翻譯了雷蒙托夫和普希金等人的作品。 《The Real Life of Sebastian Knight》是納博科夫第一部用英文寫作的小說,而《羅麗泰》(Lolita)則是他最知名的代表作。1973年,納博科夫獲頒「美國文學獎章」(American National Medal for Literature) 。1977年逝於瑞士。 譯者簡介: 廖月娟 美國西雅圖華盛頓大學比較文學碩士。 書中日月短,一晃眼已譯了十五年,譯了三十餘本書。主要翻譯領域為文學、醫學人文和歷史。代表譯作有《旁觀者》(聯經)、《一位外科醫師的修煉》(天下)、《我母親的自傳》(大塊)、《幽冥的火》(大塊)等。 目前,不翻譯的時候,常是在陪女兒練莫札特的奏鳴曲。五年前開始練大提琴,是家庭四重奏中的大提琴媽媽。

    資料來源: TAAZE 讀冊
    回到最上